My Grand-daddy
was a gentleman of true Southern tradition and he was not given to profanity
but when he was confronted by unsolicited exaggeration or mendacity he would
freely employ some fine-tuned and well-aimed exclamation, the meaning and
import of which everyone at that time well appreciated. The words he used were
common parlance and could be employed at the stable, the barbershop or the
living room. There was no need to cover the children’s ears. If ladies were
present it was not considered a social disaster or even as bad manners. If someone expressed a “howler”, he would
quickly repudiate it with one of the expressions in his arsenal.
These quaint
characterizations are still in parlance though not so common: eyewash,
horsefeathers, tommyrot, twaddle, bilgewater, hogwash, poppycock, balderdash
and applesauce were all his favorites. The fact that he had so many at the
ready perhaps indicates his intrinsic cynicism or it may be a commentary on the
general level of discourse. Reading the newspaper today is a classic occasion
for these singular outbursts which do nothing to answer the calculus of a well-crafted
argument but which offer their user a satisfaction in their explosive
discharge. It goes without saying that television reports also offer ample outlet
for such steam pressure release.
One can easily look
up the derivations of these words and find some exact and some fanciful
opinions as to their origins. As for “applesauce” its effect probably stems
from its mere ordinariness since it is really a well-loved and universal condiment.
On the other hand, “baloney” which was also one of the preferred words in his
repertory is a little harder to understand as a pejorative. Is this an
anti-immigrant ultra-nationalist word of dismissive power? Is there a hidden message
in the use of “baloney”? We know that the meat preparation comes from Bologna
in Italy. Was the crushing tide of Italian immigration responsible for the fear
and loathing of the people who brought with them this most estimable and portable
foodstuff? Was being Italian equated with eating baloney as it was with the Irish
eating potatoes, the Scots eating porridge, the Germans eating schnitzel or the
French eating frog’s legs? There are worse sins for a people than having a
preferred food, like genocide for instance.
Anyhoo, back to
baloney. Maybe we can better understand its use from an examination of its
ingredients. In Bologna the town there is a traditional sausage called mortadella
from which baloney is descended in a transoceanic way. Many of the ingredients
are the same (beef or pork) as are some of the spices (black pepper, nutmeg)
but the appearance of mortadella has obvious evidence of chunks of pork
fat. Here the American government, as a part of its proprietary interest to
keep its people safe and healthy, has mandated that the ingredients be ground
so fine that nothing discernibly different is recognizable. In this homogenized
amalgam of meat, fat and spices there is no way to tell exactly what or where
the ingredients come from (what part of the animal that is). The pedigree of
the American expression of disapproval “baloney” is thus a pure metaphor for
something so apparently free from nutritional value, so common in appearance and
so devoid of substance that it must describe the vacuous nature of an
observation made by someone who has nothing of consequence to say. And that’s
no hooey.
With hugs, Celeste
No comments:
Post a Comment